Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/17836
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_DanielDeSouzaFerreira_tcc.pdf1,21 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorRossi, Ana Helena-
dc.contributor.authorFerreira, Daniel de Souza-
dc.identifier.citationFERREIRA, Daniel de Souza. Tradução acróstica e luciferina de O segredo da amizade : da infância ao inferno. 2016. 91 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de conclusão de curso (graduação - Bacharelado e Licenciatura)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016.pt_BR
dc.description.abstractNeste artigo proponho a tradução poética do conto de fadas O Segredo da Amizade para a língua francesa. Nesse tipo de tradução a compreensão das origens do canône da literatura infantil é vital, assim como a sua importância para a inserção social da criança, visto que apresenta situações de dificuldade comuns ao meio social que podem ser novas para a criança. Por intermédio da produção de 9 versões de tradução, e da construção de tabelas contendo as palavras e expressões problemáticas no ato tradutório, foi possível identificar que a organização poética da obra encontra-se na simbologia do número sete que se reflete no acróstico que organiza o conto. Por conseguinte, verificou-se a possibilidade da transcriação dessa obra transgredindo a tradução apenas do conteúdo. Este trabalho coopera no âmbito da reafirmação da tradução literária como arte e da visibilidade do tradutor enquanto autor-recriador.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordLiteratura infantilpt_BR
dc.subject.keywordContos de fadaspt_BR
dc.subject.keywordTradução literáriapt_BR
dc.titleTradução acróstica e luciferina de O segredo da amizade : da infância ao infernopt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2017-08-11T18:34:46Z-
dc.date.available2017-08-11T18:34:46Z-
dc.date.submitted2016-12-01-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/17836-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract3Dans cet article, je propose une traduction poétique du conte de fées O Segredo da Amizade en langue française. Dans ce type de traduction la compréhension des origines du canon de la littérature infantile est essentielle, ainsi que son importance pour l'inclusion sociale de l'enfant, car il présente des situations de difficulté courantes à l'environnement social qui peut être nouveau pour l'enfant. Grâce à la production de 9 versions de traduction, et à la construction de tableaux contenant les mots et expressions problème dans l’act de la traduction, il fut possible d'identifier que l’organization poétique de l’oeuvre est au symbolisme du chiffre sept qui se reflète dans l’acrostiche qui organise le conte. Par conséquent, on constatala possibilité de la transcréer en transgressant la traduction seulement du contenu. Ce travail coopèra au sein de la réaffirmation de la traduction littéraire comme art et de la visibilité du traducteur comme un auteur-recreateur.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons