Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/23247
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_AugustoVellosoDosSantosEspindola_tcc.pdf1,58 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorPires, Thiago Blanch-
dc.contributor.authorEspindola, Augusto Velloso dos Santos-
dc.identifier.citationESPINDOLA, Augusto Velloso dos Santos. Incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática: um estudo exploratório sobre coleta, etiquetagem e anotação em corpus de documentos multimodais estáticos. 2019. 52 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2019.pt_BR
dc.description.abstractOs avanços tecnológicos impulsionaram o interesse em corpora multimodais, estimulando o desenvolvimento de ferramentas projetadas para coleta, etiquetagem e anotação. Ainda que a profusão destas ferramentas seja promissora, softwares voltados para os corpora de documentos multimodais estáticos permanecem pouco explorados. Uma vez que a extensa variedade de ferramentas torna dispendiosa a escolha por parte dos pesquisadores, este trabalho propõe a testagem exploratória de ferramentas que possam agilizar os processos de coleta, etiquetagem e anotação de corpora de documentos multimodais estáticos, a partir da adaptação dos achados em Rohlfing et al. (2006). O estudo utiliza-se de uma abordagem multidisciplinar envolvendo áreas da multimodalidade e tradução automática e toma como base para testagem o banco de dados desenvolvido em Pires (2017). Os achados mostram que as ferramentas cuja manipulação não requer conhecimentos prévios de programação apresentam maior potencial de agilidade no processo de anotação de documentos multimodais estáticos que as ferramentas especializadas.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordImagem e texto - relaçõespt_BR
dc.subject.keywordTradução automáticapt_BR
dc.subject.keywordSemióticapt_BR
dc.titleIncompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática : um estudo exploratório sobre coleta, etiquetagem e anotação em corpus de documentos multimodais estáticospt_BR
dc.title.alternativeIntersemiotic mismatches generated by automatic translation : an exploratory study on collection, tagging and annotation in static multimodal documents corpuspt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2020-03-03T14:02:09Z-
dc.date.available2020-03-03T14:02:09Z-
dc.date.submitted2019-07-04-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/23247-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract1Technological advances boosted interest in multimodal corpora, stimulating the development of tools designed for their collection, tagging, and annotation. Although the profusion of these tools is promising, softwares of static corpora-oriented multimodal documents is still little explored. Considering that the wide variety of tools makes the choice of researchers timeconsuming, this study proposes an exploratory testing of software that may speed up the collection, tagging and annotation process in corpora of static multimodal documents, from an adaptation of the findings in Rohlfing et al. (2006). The study uses a multidisciplinary approach involving areas of multimodality and automatic translation, as it uses as source the database developed in Pires (2017). The findings show that the tools whose manipulation does not require previous programming knowledge present greater potential for agility in the process of annotating static multimodal documents than specialized tools.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons