Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/23298
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_AlineDeSousaBastos_tcc.pdf565,24 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Traduzindo Le café, c’est pas sorcier : a importância dos cafés especiais e a presença da mulher na cafeicultura
Autor(es): Bastos, Aline de Sousa
Orientador(es): Almeida Filho, Eclair Antônio
Assunto: Terminologia
Café - cultivo
Mulheres nas profissões
Data de apresentação: 14-Ago-2019
Data de publicação: 5-Mar-2020
Referência: BASTOS, Aline de Sousa. Traduzindo Le café, c’est pas sorcier: a importância dos cafés especiais e a presença da mulher na cafeicultura. 2019. 53 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: Com o passar dos anos, o mercado de café especial começou a crescer cada vez mais. São Paulo sempre foi o centro de referência para cafeterias especializadas, contudo, Brasília tem crescido consideravelmente nesse sentido. O objetivo deste trabalho é mostrar a importância e o entendimento sobre a cadeia de produção dos cafés especiais, com uma breve introdução ao tema. Ademais, pretendemos discutir sobre a invisibilidade das mulheres na cafeicultura, que pouco sabemos e de que pouco se fala. Nessa perspectiva, discutiremos questões ligadas ao texto, análise terminológica e, através dela, apresentaremos um glossário com os termos mais utilizados, para contribuir com o aprimoramento deste mercado que cresce cada vez mais.
Résumé: Au fil des années, le marché du café spécial a commencé à croître de plus en plus. São Paulo a toujours été le centre de référence pour les cafés spécialisés, cependant, Brasília s’est aussi fait remarquer en ce sens. L’objectif de ce travail est de démontrer l’importance et la compréhension sur la chaîne de production des cafés spéciaux, avec une courte introduction de ce sujet. Et dans ce contexte, nous proposons de dialoguer un peu sur l’histoire de l’invisibilité des femmes dans la plantation de café, dont nous savons si peu et dont nous parlons encore moins. Dans cette perspective, on abordera des questions liées au texte, à l’analyse de la terminologie et, par l’entremise de cela, on élaborera un glossaire avec les termes plus utilisés afin de contribuer à ce marché qui ne finit pas de grandir.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons