Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/27933
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_LuizFernandoSicoli_tcc.pdf2,18 MBAdobe PDFver/abrir
Título: O processo tradutório na medicina : a criança, o adolescente, a família e as telas dos computadores
Autor(es): Sícoli, Luiz Fernando
Orientador(es): Almeida Filho, Eclair Antônio
Assunto: Tradução - processo
Medicina - terminologia
Tradução técnica
Linguagem médica
Língua francesa - tradução
Comunicação científica
Data de apresentação: 10-Dez-2019
Data de publicação: 14-Jul-2021
Referência: SÍCOLI, Luiz Fernando. O processo tradutório na medicina: a criança, o adolescente, a família e as telas dos computadores. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: Este trabalho tem como objetivo analisar a importância, características próprias e principais dificuldades encontradas na tradução médica, devido a sua terminologia dinâmica e complexa, com destaque para os epônimos e os falsos cognatos. A atividade tradutória é essencial para a universalidade cultural e aproximação dos povos com diferentes idiomas pela troca de conhecimentos e experiências. As modernas tecnologias da informação e telecomunicações instrumentalizam as conexões entre as diversas partes do planeta, deixando o mundo mais digital e literalmente menor. Com o avanço dos meios de comunicação, o contato entre os profissionais de saúde ficou mais simples e rápido, agregando qualidade e velocidade na troca de conhecimento, com os médicos podendo tomar decisões com maior agilidade e precisão. Esse intercâmbio de informações com difusão do conhecimento científico faz o saber tradutório na área da Medicina, se constituir em um segmento profissional em franca expansão. Com o texto a ser traduzido para o português “L’enfant, l’adolescent, la famille et les écrans.Appel à une vigilance raisonnée sur les technologies numériques”, traz-se a lume uma interessante e atualizada discussão na sociedade sobre as vantagens em termos de aprendizagem, da utilização dos computadores pelas crianças e adolescentes, mas também sobre os riscos de dependência e surgimento de doenças.
Résumé: Ce travail a pour objectif d'analyser l'importance, les caractéristiques et les principales difficultés rencontrées en traduction médicale, en raison de sa terminologie dynamique et complexe, soulignant les éponymes et les faux-amis. L'activité de traduction est essentielle pour l'universalité culturelle et l'approche des peuples de langues différentes par l'échange de connaissances et d'expériences. Les technologies modernes de l'information et des télécommunications instrumentalisent les connexions entre les différentes parties de la planète, rendant le monde plus numérique et littéralement plus petit. Avec les progrès des médias, les contacts entre professionnels de la santé sont devenus plus simples et plus rapides, ajoutant de la qualité et de la rapidité dans l'échange de connaissances, les médecins pouvant prendre des décisions avec plus d'agilité et de précision. Grâce à cet échange d'informations et à la diffusion des connaissances scientifiques fait le savoir-faire de traduction dans le domaine de la Médecine, se constituer en un segment professionnel em pleine expansion. Le texte à traduire en portugais “L’enfant, l’adolescent, la famille et les écrans.Appel à une vigilance raisonnée sur les technologies numériques”, met en lumière une discussion intéressante et actualisée dans la société sur les avantages en termes d‟apprentissage, de l‟utilisation des écrans chez l‟enfant et l‟adolescent, mais aussi sur les risques de dépendance et l‟apparition de maladies.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.