Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/33960
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_DaniellePinheiroDosReis.pdf768,12 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Elaboração de glossário trilíngue sobre tráfico de pessoas em Português, Inglês e Espanhol
Autor(es): Reis, Danielle Pinheiro dos
Orientador(es): Marini, Clarissa Prado
Assunto: Acessibilidade linguística
Glossário
Terminologia
Tráfico de seres humanos
Data de apresentação: 23-Out-2022
Data de publicação: 1-Mar-2023
Referência: REIS, Danielle Pinheiro dos. Elaboração de glossário trilíngue sobre tráfico de pessoas em Português, Inglês e Espanhol. 2022. 45 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
Resumo: Este trabalho tem como objetivo a elaboração de um glossário trilíngue em português, inglês e espanhol sobre Tráfico de Pessoas. O ponto de partida para a composição do glossário foi o Guia de Enfrentamento ao Tráfico de Pessoas (2016) do Ministério da Justiça do Brasil, de onde foram retirados os termos e suas definições em língua portuguesa. Foram analisados também cinco documentos produzidos em língua inglesa e quatro documentos em língua espanhola, dos quais foram retiradas as equivalências dos termos e conceitos já coletados em língua portuguesa. Os documentos da área linguística de inglês foram produzidos por organizações do Conselho dos Estados do Mar Báltico, dos Estados Unidos, do Canadá e do Sistema das Nações Unidas. Os documentos da área linguística de espanhol foram produzidos por organizações da Costa Rica, do México e do Peru. Considerando que o fenômeno do Tráfico de Pessoas pode acontecer em território nacional e/ou internacional, o trabalho terminológico e terminográfico aqui realizado tem como objetivo auxiliar os profissionais brasileiros que na rotina de trabalho lidam com Tráfico de Pessoas e outros crimes correlatos.
Abstract: This paper aims as an objective the elaboration of a Trilingual Glossary - in Portuguese, English and Spanish - about Human Trafficking. The starting point for the glossary essay was the Human Trafficking Confrontation Guide (in original, Guia de Enfrentamento ao Tráfico de Pessoas), 2016, by Brazilian Justice Ministry, which were selected the Brazilian Portuguese terms and their definitions. There were also analyzed five documents redacted in English - linguistic documents by the Council of the Baltic Sea States, from the United States, Canada, and United Nations System - and four in Spanish - linguistic documents by organizations from Costa Rica, Mexico, and Peru -, which were selected the equivalence terms and concepts of the ones already selected in Brazilian Portuguese. Considering that the circumstance of Human Trafficking can happen in national or international territory, this paper aims to assist Brazilian professionals that deal with Human Trafficking and other corresponded crimes in their work routine.
Resumén: Este trabajo tiene como objetivo la elaboración de un glosario trilingüe en portugués, inglés y español sobre trata de personas. El punto de partida para la composición del glosario fue la Guía de Enfrentamiento a la Trata de Personas, 2016 (en el original: Guia de Enfrentamento ao Tráfico de Pessoas) del Ministerio de Justicia de Brasil, del cual fueron retirados los términos y sus definiciones en lengua portuguesa. También fueron analizados cinco documentos producidos en lengua inglesa y cuatro en lengua española, de los cuales fueron retiradas las equivalencias de los términos y conceptos ya recogidos en lengua portuguesa. Los documentos del área lingüística de inglés fueron producidos por organizaciones del Consejo de los Estados del Mar Báltico, de los Estados Unidos, de Canadá y de las Naciones Unidas. Los documentos del área lingüística de español fueron producidos por organizaciones de Costa Rica, México y Perú. Considerando que el fenómeno de Trata de Personas puede acontecer en territorio nacional e/o internacional, el trabajo terminológico y terminográfico realizado tiene como objetivo auxiliar a los profesionales brasileños que lidian com la Trata de Personas y otros crímenes relacionados en su rutina de trabajo.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2022.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.