Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/36931
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_FernandaDosSantosSilva_tcc.pdf758,28 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Retradução comentada da obra infantil “Le Petit Nicolas”
Autor(es): Silva, Fernanda dos Santos
Orientador(es): Almeida Filho, Eclair Antônio
Assunto: Tradução comentada
Literatura infantil
Tradução francês - português
Le Petit Nicolas (1960)
Data de apresentação: 27-Jul-2023
Data de publicação: 29-Nov-2023
Referência: SILVA, Fernanda dos Santos. Retradução comentada da obra infantil “Le Petit Nicolas”. 2023. 44 [f]., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Francês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: O presente Trabalho de Conclusão de Curso, componente obrigatório da grade curricular do Curso de Letras-Tradução Francês, da Universidade de Brasília (UnB), consiste em uma tradução comentada de cinco capítulos do primeiro volume da série de livros de literatura infantil Le Petit Nicolas (1960), escrito pelo autor René Goscinny e ilustrado pelo cartunista Jean-Jacques Sempé. O objetivo deste trabalho é propor uma tradução atualizada da obra francesa Le Petit Nicolas, já que existem apenas duas traduções para o português, sendo a última produzida no ano de 1997, mais de 20 anos atrás. E como a língua é viva e está sempre em constante mudança é válido trabalhar em uma nova proposta para a presente obra, visto que as traduções com o decorrer do tempo também envelhecem. A retradução permite que as obras traduzidas continuem sendo apreciadas e compreendidas ao longo do tempo, adaptando-se às evoluções linguísticas e culturais.
Résumé: Le présent Travail de Conclusion de Mémoire de Licence, discipline obligatoire du programme du cours de Lettres-traduction français, de l’Université de Brasilia (UnB), consiste en une traduction commentée de cinq chapitres du premier volume de la série de livres pour enfants Le Petit Nicolas (1960), écrit par René Goscinny et illustré par le dessinateur JeanJacques Sempé. L’objectif de ce travail est de proposer une nouvelle traduction de l’œuvre française Le Petit Nicolas, puisqu’il n’existe que deux traductions en portugais, la dernière a été écrite en 1997, il y a plus de 20 ans. Et comme la langue est vivante et toujours en évolution, il est intéressant de travailler sur une nouvelle proposition pour la présente œuvre, puisque les traductions vieillissent également avec le temps. La retraduction permet aux œuvres traduites de continuer à être appréciées et comprises au fil du temps, en s’adaptant aux évolutions linguistiques et culturelles.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.