Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37702
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_DanielaCarvalhoGomesMelo_tcc.pdf313,68 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Triste, Louca ou Má : estudo da (auto)tradução de poesia musical
Autor(es): Melo, Daniela Carvalho Gomes de
Orientador(es): Páramos Cebey, María del Mar
Assunto: Tradução de músicas
Tradução espanhol - português
Poesia musical
Data de apresentação: 21-Dez-2023
Data de publicação: 27-Fev-2024
Referência: MELO, Daniela Carvalho Gomes de. Triste, Louca ou Má: estudo da (auto)tradução de poesia musical. 2023. 38 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo fazer um estudo da composição musical intitulada “Triste, Louca ou Má" do grupo Francisco, el Hombre. Obra escrita originalmente em português, a versão para a língua espanhola foi assinada pela própria banda, composta por profissionais mexicanos e brasileiros. A composição textual, de autoria de Juliana Strassacapa, aborda diversas problemáticas pertinentes ao movimento feminista, trazendo consigo, em seus versos, a quebra de paradigmas acompanhada dos julgamentos que ainda permeiam nossa sociedade nos dias de hoje. Para isso foi realizada uma pesquisa de caráter qualitativo e de natureza interpretativa, através da revisão textual sobre Francisco, el Hombre e sua produção musical, com o intuito de entender o próprio grupo e sua proposta de produção musical. Verificou-se que a “Triste, Loca o Mala” continua mantendo um viés feminista. A partir dessa constatação, conclui-se que há na tradução recursos suficientes para demonstrar a viabilidade do processo de tradução e a importância na divulgação da música reivindicativa brasileira para além de suas fronteiras.
Resumén: El objetivo de este trabajo es estudiar la composición musical titulada "Triste, Louca o Má" del grupo Francisco, el Hombre. Originalmente escrita en portugués, la versión en español fue escrita por el propio grupo, formado por profesionales mexicanos y brasileños. La composición textual, escrita por Juliana Strassacapa, aborda diversas cuestiones pertinentes al movimiento feminista, trayendo consigo, en sus versos, la ruptura de paradigmas acompañada de los juicios que aún permean nuestra sociedad actual. Por eso se realizó un estudio cualitativo e interpretativo, a través de una revisión textual de Francisco el Hombre y su producción musical, con el objetivo de comprender al propio grupo y su propuesta de producción musical. Se evidenció que "Triste, Loca o Mala" continúa teniendo un sesgo feminista. A partir de esta constatación, se puede concluir que existen recursos suficientes en la traducción para demostrar la viabilidad del proceso de traducción y la importancia de la difusión de la música protesta brasileña más allá de sus fronteras.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.