Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37876
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_EmanuelleVitoriaDaSilvaCunha_tcc.pdf672,53 kBAdobe PDFver/abrir
Título: A tradução jurídica : a sentença como objeto de estudo de uma tradutora em formação
Autor(es): Cunha, Emanuelle Vitória da Silva
Orientador(es): Ferreira, Alice Maria de Araújo
Assunto: Sentenças (Direito penal)
Tradução jurídica
Tradução português - francês
Data de apresentação: 18-Dez-2023
Data de publicação: 7-Mar-2024
Referência: CUNHA, Emanuelle Vitória da Silva. A tradução jurídica: a sentença como objeto de estudo de uma tradutora em formação . 2023. 89 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Francês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Este trabalho aborda a análise de uma sentença penal, referente a um caso ocorrido no aeroporto de Guarulhos, envolvendo tráfico internacional de drogas. A sentença em questão passou por um processo de versão do português para o francês, permitindo o desenvolvimento do conhecimento tradutológico na área jurídica e a exploração de seus campos de estudo. A tradução jurídica é o foco deste trabalho, por meio da qual aprofundaremos nosso entendimento sobre esse campo. Em seguida, nos voltaremos para o campo mais específico da sentença penal e suas particularidades, para finalmente realizar a análise do processo de tradução desenvolvido, destacando as principais características escolhidas e criadas pela autora desta pesquisa.
Résumé: Ce travail aborde l'analyse d'une condamnation pénale, faisant référence à un cas survenu à l'aéroport de Guarulhos, impliquant un trafic international de drogue. La sentence en question est l'objet d'un processus de traduction du portugais vers le français, permettant le développement des connaissances de traduction dans le domaine juridique et l'exploration de ses domaines d'étude. La traduction juridique est au centre de ce travail, à travers lequel nous approfondirons notre compréhension de ce domaine. Nous nous intéresserons ensuite au domaine plus spécifique de la détermination des peines pénales et à ses particularités, pour enfin analyser le processus de traduction développé, en mettant en évidence les principales caractéristiques choisies et créées par l'auteur de cette recherche.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.