Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/8327
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_GuilhermeAntonioSoaresQueiroz.pdf1,3 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A revisão aliada ao desenvolvimento profissional do tradutor : um estudo de caso
Autor(es): Queiroz, Guilherme Antonio Soares
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Tradutores - prática profissional
Tradução - revisão
Língua espanhola - tradução
Tradução e interpretação
Data de apresentação: 2-Jul-2014
Data de publicação: 5-Set-2014
Referência: QUEIROZ, Guilherme Antonio Soares. A revisão aliada ao desenvolvimento profissional do tradutor: um estudo de caso. 2014. vi, 149 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: O presente Projeto Final busca verificar o modo como a revisão auxilia o desenvolvimento profissional do tradutor, com base em estudo de caso de um período de estágio em tradução realizado no âmbito da Página Internacional da Agência Senado de notícias. Busca-se mostrar, à luz da sociologia das profissões, segundo as contribuições de Monzó i Nebot (2006), como o tradutor é visto em um ambiente de trabalho, além da tentativa de avaliar o tradutor enquanto profissional especializado. Após traçar os perfis dos envolvidos com a tradução no ambiente de trabalho estudado, explicita-se o processo de escolha dos textos a serem traduzidos, bem como o processo de tradução e de revisão, com o auxilio de perspectivas teóricas sobre tradução e revisão de pesquisadores como André Lefevere, Lawrence Venuti e Silvia Parra Galiano. Por fim, são analisadas as intervenções de revisores feitas nas traduções que compõem o corpus analisado para procurar observar de que maneira as ocorrências de revisão e as relações laborais dentro dessa instituição influenciam na formação do tradutor como profissional de sua área. _____________________________________________________________________________ RESUMEN
El presente Proyecto Final tiene como objetivo verificar cómo ayuda la revisión al desarrollo profesional del traductor, basado en un estudio de caso de un período de prácticas en traducción realizado en el ámbito de la Página Internacional de la Agencia Senado de noticias. Este monográfico intenta mostrar, desde el punto de vista de la sociología de las profesiones, según los estudios de Monzó i Nebot (2006), de qué modo se ve el traductor en un ambiente laboral, además de evaluar al traductor como profesional especializado. Tras trazar los perfiles de los involucrados con la traducción en dicho ambiente, se explicita el proceso de selección de los textos traducidos, así como el proceso de traducción y de revisión, con la ayuda de perspectivas teóricas, sobre traducción y revisión, de investigadores como André Lefevere, Lawrence Venuti y Silvia Parra Galiano. Finalmente, se analizan las intervenciones que hicieron los revisores en las traducciones estudiadas, en un intento de observar cómo influyen las revisiones y las relaciones de trabajo dentro de esa institución en la formación del traductor como profesional de su área.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons