Navegando por Assunto Tradução literária

Pular para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre as primeiras letras:  
Mostrando resultados 81 a 100 de 107 < anterior   próximo >
Data de publicaçãoData de apresentaçãoTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
8-Dez-20212020Tradução e adaptação : o processo tradutório d’A Escrava Isaura de Bernardo GuimarãesOliveira, Luana da SilvaRossi, Ana Helena-
12-Mar-202420-Dez-2023Tradução e cultura : desvendando o universo cultural de Mayra Santos-FebresSousa, Keyla Maria de OliveiraPedro, Magali de Lourdes-
29-Jan-2024Mai-2022Tradução e terror : The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na traduçãoBandeira, Amanda PessoaBarcellos, Carolina Pereira-
20-Mar-202320-Mai-2021Uma tradução feminista de Lélia Gonzalez : de um país colonizado para um país colonizadorSegura, Louise GorovitzAlmeida Filho, Eclair Antônio-
18-Out-202313-Fev-2023Tradução indireta de textos literários : o caso das traduções de Chaturanga, de Rabindranath TagoreSantos, Beatriz da SilveiraRossi, Ana Helena-
29-Dez-20153-Jul-2015Tradução literária e teoria da traduçãoZimbres, Patricia de Queiroz CarvalhoRadhay, Rachael Anneliese-
29-Mar-20172016A tradução para o português de termos da área gastronômica presentes em Confessions of a Shopaholic de Sophie KinsellaDellaparte, Caroliny Beatriz AlmeidaHatje-Faggion, Válmi-
28-Mar-202329-Set-2022Uma tradução sem letras : a tradução da obra lipogramática Ella Minnow Pea e outros recursos restritivosMenezes, Jenifer CarvalhoBarcellos, Carolina Pereira-
31-Mar-20172016Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia WoolfSoares, Marina CasesAlves, Soraya Ferreira-
28-Mar-20235-Out-2022Tradução, cultura e resistência : uma proposta de tradução indireta da obra taiwanesa Notas de um crocodilo de Qiu MiaojinCarvalho, Marcus Arthur de SousaHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
16-Nov-2018Jul-2018Traduzindo a crítica de tradução literária : “Langage amoureux/ amour de la langue?” e “Traduction et herméneutique” de Inês Oseki-DépréOliveira, Natália Oásis dePereira, Germana Henriques-
4-Mar-201511-Dez-2014Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the LunaticsAnjos, Anderson Ribeiro DosHarden, Alessandra Ramos de OliveiraHarden, Hans Theo
21-Mar-20232022Traduzindo Borderlands/la frontera : The new mestiza : um atravessamento pela tradução da inespecificidade de gêneroMoreira, Gabriel CaetanoEvangelista, Lily Martinez-
19-Dez-201726-Set-2017Traduzindo dialetos : uma sugestão de tradução para Harry Potter e a Pedra FilosofalRibeiro, Érica VirgíniaAlmeida Filho, Eclair Antônio-
21-Jun-20222021Traduzindo Gone Girl de Gillian Flynn : a narração não-confiávelPessoa, Júlia CristinaHatje-Faggion, Válmi-
3-Out-20162016Traduzindo o Auto da Compadecida : uma proposta éticaCavendish, Geovana AraujoRossi, Ana Helena-
3-Out-201610-Mai-2016Traduzindo o mito La LloronaOliveira, Lílian Quétlen Coelho deMiralles, Alicia Silvestre-
1-Mar-20169-Jul-2015Traduzindo o surrealismo de Garcia Lorca : dificuldades e desafios da tradução de poesiaFernandes, Amanda SantanaLannoy, Lucie Josephe de-
28-Mar-202315-Set-2022Traduzindo Six Crimson Cranes, de Elizabeth Lim, para o português do BrasilSilva, Renata de CarvalhoBessa, Cristiane Roscoe-
11-Ago-20172016Traduzindo The Blithedale Romance de Nathaniel Hawthorne (1804-1864) para o português brasileiro : itens culturais específicosViana, Isabelle FreireHatje-Faggion, Válmi-