Mostrando resultados 81 a 100 de 107
< anterior
próximo >
Data de publicação | Data de apresentação | Título | Autor(es) | Orientador(es) | Coorientador(es) |
8-Dez-2021 | 2020 | Tradução e adaptação : o processo tradutório d’A Escrava Isaura de Bernardo Guimarães | Oliveira, Luana da Silva | Rossi, Ana Helena | - |
12-Mar-2024 | 20-Dez-2023 | Tradução e cultura : desvendando o universo cultural de Mayra Santos-Febres | Sousa, Keyla Maria de Oliveira | Pedro, Magali de Lourdes | - |
29-Jan-2024 | Mai-2022 | Tradução e terror : The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na tradução | Bandeira, Amanda Pessoa | Barcellos, Carolina Pereira | - |
20-Mar-2023 | 20-Mai-2021 | Uma tradução feminista de Lélia Gonzalez : de um país colonizado para um país colonizador | Segura, Louise Gorovitz | Almeida Filho, Eclair Antônio | - |
18-Out-2023 | 13-Fev-2023 | Tradução indireta de textos literários : o caso das traduções de Chaturanga, de Rabindranath Tagore | Santos, Beatriz da Silveira | Rossi, Ana Helena | - |
29-Dez-2015 | 3-Jul-2015 | Tradução literária e teoria da tradução | Zimbres, Patricia de Queiroz Carvalho | Radhay, Rachael Anneliese | - |
29-Mar-2017 | 2016 | A tradução para o português de termos da área gastronômica presentes em Confessions of a Shopaholic de Sophie Kinsella | Dellaparte, Caroliny Beatriz Almeida | Hatje-Faggion, Válmi | - |
28-Mar-2023 | 29-Set-2022 | Uma tradução sem letras : a tradução da obra lipogramática Ella Minnow Pea e outros recursos restritivos | Menezes, Jenifer Carvalho | Barcellos, Carolina Pereira | - |
31-Mar-2017 | 2016 | Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf | Soares, Marina Cases | Alves, Soraya Ferreira | - |
28-Mar-2023 | 5-Out-2022 | Tradução, cultura e resistência : uma proposta de tradução indireta da obra taiwanesa Notas de um crocodilo de Qiu Miaojin | Carvalho, Marcus Arthur de Sousa | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | - |
16-Nov-2018 | Jul-2018 | Traduzindo a crítica de tradução literária : “Langage amoureux/ amour de la langue?” e “Traduction et herméneutique” de Inês Oseki-Dépré | Oliveira, Natália Oásis de | Pereira, Germana Henriques | - |
4-Mar-2015 | 11-Dez-2014 | Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics | Anjos, Anderson Ribeiro Dos | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | Harden, Hans Theo |
21-Mar-2023 | 2022 | Traduzindo Borderlands/la frontera : The new mestiza : um atravessamento pela tradução da inespecificidade de gênero | Moreira, Gabriel Caetano | Evangelista, Lily Martinez | - |
19-Dez-2017 | 26-Set-2017 | Traduzindo dialetos : uma sugestão de tradução para Harry Potter e a Pedra Filosofal | Ribeiro, Érica Virgínia | Almeida Filho, Eclair Antônio | - |
21-Jun-2022 | 2021 | Traduzindo Gone Girl de Gillian Flynn : a narração não-confiável | Pessoa, Júlia Cristina | Hatje-Faggion, Válmi | - |
3-Out-2016 | 2016 | Traduzindo o Auto da Compadecida : uma proposta ética | Cavendish, Geovana Araujo | Rossi, Ana Helena | - |
3-Out-2016 | 10-Mai-2016 | Traduzindo o mito La Llorona | Oliveira, Lílian Quétlen Coelho de | Miralles, Alicia Silvestre | - |
1-Mar-2016 | 9-Jul-2015 | Traduzindo o surrealismo de Garcia Lorca : dificuldades e desafios da tradução de poesia | Fernandes, Amanda Santana | Lannoy, Lucie Josephe de | - |
28-Mar-2023 | 15-Set-2022 | Traduzindo Six Crimson Cranes, de Elizabeth Lim, para o português do Brasil | Silva, Renata de Carvalho | Bessa, Cristiane Roscoe | - |
11-Ago-2017 | 2016 | Traduzindo The Blithedale Romance de Nathaniel Hawthorne (1804-1864) para o português brasileiro : itens culturais específicos | Viana, Isabelle Freire | Hatje-Faggion, Válmi | - |